译文
秋霜还没降下,汴河水很浅,只怕东下的轻舟不能走得迅疾。
绕满都城借来匹又老又病的马,一步一瘸令我体倦神疲。
到你的官舍想和你告别,你惋惜我将要离去频频地叹息。
老仆迈着随意的步子去请子履,你又让人罗列杯盘安排酒席。
不一会儿陆先生果然也来到此地,聚坐在小屋谈话聊以排遣愁意。
烹制的鸡兔味道鲜美,果盘中满满地堆放着栗和梨。
细雨萧萧天色生寒,尽情醉饱哪有推辞的道理。
门前如有客至不许通报,我正痛饮,帽子头巾歪得已不整齐。
有时谈论文章到深入玄妙处,轻和重不曾遗漏一毫半厘。
其间论辩夹杂戏谑常叫人笑倒,哪儿还顾得没有明天早餐的粮米。
直到京城六街宵禁,还没有散去,书童仆人悄悄惊讶着我们的痴迷。
谈论军事研究时弊又有什么补益?众人都不认为读书人懂得这些大道理。
酒酣耳热试着发泄胸中郁愤,连两位朋友都因我的行为而诧异。
显露才能表现自己从古就为人所恶,我只有卷舌闭口奔到南方去。
江湖上秋色深鳜鱼鲈鱼正肥,归去大吃美味倒很合时宜。
但愿你们常常寄来音信,千万不要学小儿女离别时悲悲凄凄。
注释
汴水:即汴河。由河南流经安徽入淮河。为唐宋漕运的重要河道。舸:大船,此处泛指船。
假:借。跛:瘸。
官舍:此时欧阳修为馆阁校勘。取别:告别。嘻:叹息。
便步:按日常习惯行走的步调,区别于正步。髯奴:指老仆。髯,古称多须者为髯。卮:酒器,此泛指酒杯。
逡巡:不一会。陈子:指陆经。伸眉:谓解脱愁苦。
庖:煮。筹:筷子。饤饾:堆积。
剧饮:痛饮。帻:包头巾。欹:倾斜。
渊奥:深刻奥妙。毫厘:十丝为毫,十毫为厘,比喻微小。
辨:通“辩”。谑:开玩笑。绝倒:俯仰大笑。晨炊:早饭。
六街:唐代长安城中有左右六条大街,北宋汴京也有六街。禁夜:禁示夜行。吾侪:我辈。侪,辈,类。
弊:指朝政弊端。儒者:指文士。
尚乃:也还。
卷舌噤口:闭口不言,表示不再对朝政发表议论意见。噤,闭。南方驰:指被派作监湖州盐税事。
鳜、鲈,鱼名,其味肥美。熟,谓长大成熟。奉:接受。甘旨:美味。
寄鸟翼:古有鸿雁传书之说,故云。慎勿:切勿。慎,千万。