译文
初夏的天气盛阳,草木都已经长得茂盛。伤怀永哀兮,汩徂南土。我怀着内心的深沉的悲哀,匆匆踏上这南国的土地。眴兮杳杳,孔静幽默。眼前一片苍茫,听不出丝毫声响。
我九曲的回肠缠着悒郁的愁绪,我遭到患难啊,是这样地穷愁困厄。
抚念我的情感,反省我的初志,又只好把难言的冤屈压抑在心底。刓方以为圜兮,常度未替。方正的被刻削得圆滑了,正常的法度却没有变易。易初本迪兮,君子所鄙。如果转化初衷,改道而行,那是正直的君子所鄙弃的。
守绳墨而不变易,照旧地按着规矩。内厚质正兮,大人所晟。内心充实而端正,自有那伟大的人物称善赞美。巧倕不斵兮,孰察其揆正?巧匠倕还没有挥动斧头,谁能看得出曲直和规矩?玄文处幽兮,蒙瞍谓之不章。黑色的花纹放在幽暗的地方,盲人说它没有纹章。
离娄微闭着眼睛,盲者说他的目盲。
白的要说成黑,把上面的倒置下方。凤皇在笯兮,鸡鹜翔舞。凤凰关进笼中,鸡鸭却舞蹈翱翔。
玉与石混淆在一起,有人拿来一斗而量。夫惟党人鄙固兮,羌不知余之所臧。那些党人就是这般地鄙陋愚固啊,他们又怎能理解我心之所善。
责任大,担子重,却陷于沉滞,不被重用。怀瑾握瑜兮,穷不知所示。贤能的人虽然怀瑾握瑜,被逐困穷又怎能献示于人。
村里的狗群起而狂吠,只因为它们少见多怪。非俊疑杰兮,固庸态也。小人们非难和疑忌俊杰,是他们庸夫俗子的本性。
我举止清疏而内质朴实,他们当然不懂得我的异彩。材朴委积兮,莫知余之所有。有用的材料被丢积在一边,人的才华就是这样被掩埋。
我仁之又仁义之又义,忠诚老实以充实自己。重华不可遻兮,孰知余之从容!舜帝已死不可再生,有谁来赏识我这样的气宇。
自古来,贤圣不必同时,这到底是什么缘分?汤禹久远兮,邈而不可慕。夏禹和商汤已经远隔,就追慕也不能再世。
抑制着心中的愤恨,须求得自己的坚强。离闵而不迁兮,愿志之有像。身遭不幸,只要我不变节,就会找到我所向往的圣人。
回路北上去寻找归宿,日已昏昏,天色将暮。舒忧娱哀兮,限之以大故。姑且吐出我的悲哀,生命已经到了尽头。
尾声:浩浩沅湘,分流汩兮。浩荡的沅水湘水呵,每天每日地奔流不息。
长远的路程阴晦幽蔽,是遥远而蛮荒的旅程。曾唫恒悲兮,永慨叹兮。不断地呕吟悲伤,永远地叹息凄凉。
世间上既没有知己,有何人可以商量。
我为人诚心诚意,但有谁为我佐证。伯乐既没,骥焉程兮。伯乐呵已经死了,千里马有谁品评?民生禀命,各有所错兮。各人的禀赋有一定,各人的生命有所凭。
我要坚定我的志趣,决不会怕死贪生。曾伤爰哀,永叹喟兮。无休无止的悲哀,令人深长叹息。
世间混浊无人了解我,人心难测,没有人可以听我表叙。知死不可让,愿勿爱兮。人生一死不可回避,但愿世上没有什么使我矜惜。
请记下这件事吧,后进诸君,我将永远以先贤为榜样而前行!
注释
汩徂:急行。
眴:同“瞬”,看的意思。郁结纡(yū)轸(zhěn)兮,离愍(mǐn)而长鞠。纡轸:委曲而痛苦。离慜:遭忧患。鞠:困穷。
刓方以为圜:把方的削成圆的。刓:削。圜,同“圆”。常度:正常的法则。替:废也。
易初:变易初心。本迪:变道。章画志墨兮,前图未改。章:明也。志:记也。内厚质正兮,大人所晟。巧倕(chuí)不斵(zhuó)兮,孰察其揆正?倕:人名,传说是尧时的巧匠。斵:砍,削。
蒙瞍:瞎子。章:文彩。离娄微睇(dì)兮,瞽(gǔ)谓之不明。离娄:传说中的人名,善视。睇:微视。瞽:瞎子。
笯:竹笼。鹜:鸭子。
臧:同“藏”。指藏于胸中之抱负。
瑾、瑜:均美玉。
委积:丢在一旁堆着。
遌:遇。
邈:遥远。
大故:死亡。
汩:指水流疾貌,或为水的急流声。脩路幽蔽,道远忽兮。脩:长。
唫:同“吟”。此下四句据《史记》补入。世既莫吾知兮,人心不可谓兮。
焉:怎么,哪里。程:量也。
错:同“措”,安排。定心广志,余何畏惧兮!
曾:同“增”。爰哀:悲哀无休无止。世溷浊莫吾知,人心不可谓兮。
爱:吝惜。明告君子,吾将以为类兮。类:楷式,法。