门有车马客,意气何扬扬。千金饰玉鞭,百金宝剑装。
传呼动里闾,顾盼自生光。长妇出迎客,问客来何方。
客言自幽蓟,乍者发渔阳。道逢远征人,寄书来故乡。
开缄竟何道,细书八九行。昔为丝与桐,今为参与商。
参商各异地,羽翼安得双。长跪再拜客,邀客暂徜徉。
烹庖出丰膳,高宴罗酒浆。愿为传语欢,努力莫相忘。
猜你喜欢
上客停轮筐,小妇罢流黄。小妇出肃客,呼水进酒浆。
问客何方来,客亦不肯言。但睹双荔枝,朱实自殷斓。
谢客忽唯昔,荔枝生南海。欲因求欢耗,车马去不待。
炎洲翡翠鸟,双双互相乐。宁知鸿雁若,飞不度湘岳。
门有车马客,来从故乡陌。乍见虽可欢,道旧反不怿。
试问旧亲宾,存亡异畴昔。别时诸儿童,于今皆半百。
今时诸壮夫,多非故相识。旧人居新坟,新人居旧宅。
里社既荒凉,市朝多变易。累累丘垄间,郁郁生松柏。
离别才几时,光阴如此迫。静言思故乡,含情泪沾臆。
门有车马宾,金鞍曜朱轮。
谓从丹霄(xiāo)落,乃是故乡亲。
呼儿扫中堂,坐客论悲辛。
对酒两不饮,停觞泪盈巾。
叹我万里游,飘飘三十春。
空谈帝王略,紫绶(shòu)不挂身。
雄剑藏玉匣(xiá),阴符生素尘。
廓(kuò)落无所合,流离湘水滨。
借问宗党间,多为泉下人。
生苦百战役,死托万鬼邻。
北风扬胡沙,埋翳(yì)周与秦。
大运且如此,苍穹宁匪仁。
恻(cè)怆(chuàng)竟何道,存亡任大钧。
门前车马喧腾,有乘着朱轮金鞍的贵宾经过。
他说他从朝廷而来,回归故乡,见到故乡的人感到亲切。
我赶紧呼唤自己的小儿子打扫中堂招待客人,坐在一起共同谈论人生的悲辛。
我们相对而坐,桌上的两觞酒还没饮尽,暂时停下酒杯就泪流满面了。
我哀叹自己漂泊万里,已经三十年过去了。
可怜我的半生,空谈王霸之略,却始终没有得到过朝廷的重用,从没做过朝廷重员。
我的雄剑空藏在玉匣之中,已经很久没有用过了;兵书上浮满了灰尘,也好久没有人听我谈论这些用兵之策了。
在朝廷中没有人和我的意见相同,我只得一样流离到湘水之滨。
真正懂得我的知己,多已是泉下之人了。
生来苦于百战,在征战中死去的人太多太多了,死去之后可以与万人做邻居。
北风扬起胡沙,掩埋了周秦两朝。
运势尚且如此,何况是在茫茫苍穹间渺小的世人?
心里无限伤感凄怆,又能说什么呢?就让一切顺其自然,存亡随从天意吧。
丹霄:指朝廷。
紫绶:紫色丝带。古代高级官员用它来系官印。
阴符:古兵书名。泛指兵书。
廓落:孤寂貌。
宗党:宗族,乡党。
埋翳:掩埋,掩盖。
大钧:指天或自然。
《门有车马客行》,乐府《相和歌辞》旧题。李白在这首诗里表达了自己被弃置不用的无奈与愤慨。
门有车马客,乃是故乡士。
昔别各壮颜,今见不相似。
上堂叙情亲,拜跪出妻子。
对案未能食,历历问桑梓。
当时同游人,十有八九死。
松柏长新坟,荆棘生故址。
欢言方未终,悲感还复始。
因思兴谢端,叹息不能止。
门有车马客,问君何乡士。
捷(jié)步往相讯,果得旧邻里。
凄凄声中情,慊(qiè)慊增下俚(lǐ)。
语昔有故悲,论今无新喜。
清晨相访慰,日暮不能已。
欢戚竞寻叙,谈调何终止。
辞端竟未究,忽唱分途始。
前悲尚未弭(mǐ),后戚方复起。
嘶(sī)声盈我口,谈言在我耳。
“手迹可传心,愿尔笃(dǔ)行李。”
门前有车马来,问我是哪里人。
我快步赶上去访问,果然找到了自己的旧乡邻。
听到家乡的声音心中悲凄,因此讲话中也增加了不少家乡的话。
同忆往事,过去的欢乐和悲苦都一一叙述。
清晨的时候出去相访老乡,到日暮降临还迟迟不肯回来。
我们之间总有说不完的话题。
但人生终需一别,我们毕竟要中途分别。
刚才的悲苦回忆还没有停止,又新添许多忧愁。
在分别时,我不禁凄楚哽咽,对旧友说着一些分别保重的话:
“记得以后常常写信过来,来表达你的心情,愿你前方行路好好保重。”
捷步:快步。讯:访问。
慊慊:凄苦忧愁的样子。下俚:《下里巴人》,泛指俗曲。这里意为听到家乡的声音心中悲凄,因此讲话也增加了不少家乡的土话。
弭:停止。
嘶:凄楚哽咽。
手迹:指写信。笃行李:指行路时保重。
这首诗是鲍照拟古乐府而作,写的是朋友惜别的感伤之情。
门有车马客,清晨过衡门。一见知旧识,倾盖停高轩。
延客中堂坐,殷勤听嘉言。问讯来何处,答云家平原。
离乡三十载,丧乱今谁存。暂逢同骨肉,相见如梦魂。
交欢展华宴,适兴奉清樽。冰鲙切鲜鲤,蕙肴杂芳荪。
中情既相洽,密语方细论。冠冕岂不贵,簿书亦已繁。
蝇营与狼顾,昧者竞驰奔。蛾以灯自灭,玉同石俱焚。
人生若朝露,富贵如浮云。今我不为乐,晨兴忽已昏。
持杯各倾倒,感子意弥敦。驱车出门去,林月照东园。
崇轩华盖为谁子,高阁朱扉为谁第。孟公君卿善请谒,少叔王孙有权势。
凭凌豪气务相倾,晚日署门复谁恚。君不见隆中草庐客,阳里席门居。
敛翼蓬蒿下,萧条意自如。触罗向稻梁,肯随黄口雏。
将军三降顾,真主六用谟。岂由趋逐交游得,壮心自与功名俱。